Que há em um nome?

 

Imagem por Roger Casco Herrera de Pixabay 

Diz-se que não devemos julgar um livro pela capa. Mas que tal julgar um livro pelo título?

Trabalhos recentes de importantes pesquisadores da psicologia descobriram que os títulos são poderosos. Eles podem fazer ou quebrar a venda de um livro, quão bem ele é lembrado, e como o leitor entende seu conteúdo. Um título também pode influenciar sua percepção do que você leu, uma vez que abre a capa e começa a ler.

Quando falamos sobre a coleção de escritos sagrados hebraicos que constituem o "cânon" (livros escolhidos para serem incluídos) na Bíblia judaica, o nome que damos a esses escritos é importante. Se assumirmos que esses escritos pertencem aos judeus e ao judaísmo, podemos nos sentir confortáveis ​​usando um termo judaico para esta coleção de livros, como:

  • Mikra ("o que é lido")
  • Tanakh ("Torá" / ensino / lei - "Nevi'im" / profetas - "Ketuvim" / escritos)
  • Bíblia judaica

Por outro lado, se nos familiarizamos com esses textos no contexto do Cristianismo e acreditamos que eles fornecem a introdução e / ou história de fundo das Escrituras cristãs, ou que as Escrituras cristãs representam uma continuação natural das idéias introduzidas nas Escrituras judeus, o termo Antigo Testamento parece apropriado como a contraparte pré-Jesus do Novo Testamento cristão.

Sendo o objetivo deste blog explorar, analisar, comparar e contrastar as visões judaica e cristã das Escrituras, evitarei intencionalmente usar termos que estejam intrinsecamente ligados ao judaísmo ou cristianismo.

Chamar algo de "velho" implica que ele não está mais em vigor, que foi substituído por o "novo", e que não tem mais a mesma autoridade de antes. Por outro lado, chamar algo de "judeu" pode ser desconfortável para os crentes messiânicos e não judeus em Jesus que acreditam que esses livros lhes pertencem. E chamar o cânone de "Tanakh" representa uma barreira linguística e cultural para uma coleção de escritos que já são familiares para muitas pessoas.

Em vez disso, usarei os termos Bíblia hebraica e Escrituras hebraicas em postagens futuras para descrever os livros de Gênesis a Malaquias (veremos o Novo Testamento cristão mais tarde!). Esses termos mais neutros para o cânon hebraico reconhecem o idioma original desses escritos*, afirmam a crença compartilhada de que esses livros são sagrados e inspirados por Deus, e reconhecem que esta importante obra literária é considerada completa em si mesma pelas pessoas que trabalharam diligentemente para estabelecer e preservar seu conteúdo.

* além de dois livros, um versículo e palavras isoladas que foram originalmente escritas em aramaico

← Voltar para: A história por trás de Mais doce de que o mel                     Próximo: Visão geral da Bíblia Hebraica →


Referências:

  1. https://www.researchgate.net/publication/268578497_Measuring_the_Psychological_Characteristics_of_Titles_of_Journal_Articles_and_their_Subject_Headings
  2. https://www.researchgate.net/publication/341522027_What's_in_a_name_Book_title_salience_and_the_psychology_of_fiction
  3. https://medium.com/aspirational/understanding-mental-associations-55a8b8f51b53

Este artigo em outras línguas:

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

A história por trás de Mais doce de que o mel

Visão geral da Bíblia Hebraica